HOW WE GOT
THE BIBLE
Part II: The
Translators & Their Enemies
In 380,
Ulifas created the Gothic alphabet.
Then he translated the Bible from the Greek Septuagint, and Greek NT
manuscripts. Goth is the earliest known
Germanic language, and the only east Germanic language. This laid the basis for centuries to come
for restoration movements among people who wanted to revert to the simple
first-century pattern of the church as opposed to the controlling
centralized-government type of church now appearing.
There had
been a Latin translation of the New Testament for some time. But in 382, Jerome began correcting that version, and the
result was the Vulgate Manuscript which today is stored in Rome. His translation has undergone several
revisions and corrections since that time.
Between 390 and 405, he translated the Old Testament from the
original Hebrew and Aramaic rather than from the Septuagint Greek
translation. Sometimes Jerome’s later
writings were not popular, possibly because of his intimate knowledge of the
scriptures, and once he had to flee for his life for this reason. He lived much of his life in the Middle
East.
In 422,
an Armenian (northeast Turkey) alphabet was developed. Then the New Testament and Proverbs were
translated into Armenian. Because the
people in this area could now read the Bible for themselves, this eventually
led to them not agreeing with the Roman church on many things for centuries to
come.
Around 700
in Great Britain, Caedmon, referring to a Latin translation of the Bible,
paraphrased the Bible in poetry form in the common language of the British
people. Also near this time, Bede made
an actual translation of the Bible based on a Latin translation.
In the mid-800s,
the Bible was translated from the Vulgate into the German language. The translator is unknown. About that same time, Cyril and Methodius,
missionaries from Constantinople in today’s Turkey to Moravia, invented a
Slavic alphabet which was later called the Cyrillic alphabet. Then the Bible was translated from the Greek
Old and New Testaments into the language of the people. It was called the “Old Church Slavonic
Bible.”
In the late
900s, Aelfric wrote so many homilies on the Old and New Testaments that
he ended up quoting most of it in the English language. He did translate the first six books of the
Bible from Latin into English.
The first
part of the 1000s, the four Gospels were translated from Latin into the
language of West Saxony which today is the western part of Germany and the
Netherlands.
In 1147
in France, Henry of Toulouse, France, announced that he and his followers would
not accept any beliefs regarding religion unless they were from the scriptures
themselves. As a result, he and his
followers were named heretics by the pope.
Not long after, Peter Waldo of Lyons, France, picked up this movement,
and the believers began to be called Waldenses by their enemies, a name that
some still carry today.
Persecution
of those who had the Bible in their own language continued to grow. A German named Arnold visited Rome preaching
against additions that had been made to the New Testament church, and was
ordered to leave Rome. But some royalty
in Germany returned Arnold to the pope, and he and some of his friends were
burned at the stake.
Encenas, a
Spaniard raised in Rome, began preaching against those who got away from New
Testament teachings. He was arrested
for having a New Testament in Spanish and imprisoned. He escaped and fled to Germany.
Dominicus,
a soldier, began teaching the Gospel as it appeared in the Bible. When arrested and asked, “Will you renounce
your doctrines?” he replied, “My doctrines!
I maintain no doctrines of my own; what I preach are the doctrines of
Christ, and for those I will forfeit my blood.” He was then tortured and hanged.
At the same
time, the Roman church ordered that laity not be permitted to read
scriptures. But it backfired, and even
more throughout Europe insisted on reading and following the scriptures only.
In the 1200s,
the Bible was translated into Italian, and also into the language of the Dutch
in the Netherlands.
By the 1300s,
English had changed from the Old English.
So John Purvey and Nicholas of Hereford translated the Bible into the
language of the common person ~ what we today call Middle English. Language had changed in Germany by this time
also. So, the Bible was translated
literally word for word from the Latin into the common language of the people
in Germany. It was this Bible that, a
century later, would be the first one reproduced on a printing press.
Soon after,
John Wyclif denied the doctrines that had been declared through the centuries
that did not agree with the New Testament.
He trained preachers who traveled all over England preaching in the
people’s language, reading directly from the Gospels and Epistles, and teaching
the Ten Commandments and other basic tenets of the Bible. He eventually declared that only elders and
deacons were to be officers in the church that Jesus established. He also said that the elders were the same
as presbyters, priests, and bishops. By
1380 he was saying that all Christians were priests. At the same time, he translated the Bible into Middle English
from the Latin version, almost word for word.
In 1382 papal decrees were enacted against him, formally condemning 267
of his tenets. He died in 1384. Later, representatives of the church in Rome
exhumed his bones, burned them, and threw his ashes into a river. Looking back on his accomplishments, he has
often since been called “The Morning Star of the Reformation.”
The
Anglo-Norman translation of the Bible was done in part but never
completed. They were of Viking descent
and lived mostly in the northern part of France and eastern England.
In 1401,
the King of England ordered all of Wyclif’s followers burned as heretics. William Santree of Smithfield was the
first. In 1419 Sir John Oldcastle was
sentenced to burn. In 1473 Thomas
Grantor was burned at the stake outside London. In 1499 Badram was burned in Norwich.
Meanwhile,
in 1405, Nicodim translated the four Gospels into the language of the common
people. He was Romanian, located east
of the Black Sea near Russia.
Also about
that time, John Huss of Prague continued to follow the examples of Wyclif,
preaching and bringing the Bible to the people in their own language. In 1415 a papal council ordered Huss to be
burned at the stake. When the kindling
was piled up to his neck, he was asked to abdicate his teachings. He replied, “I never preached any doctrine
of an evil tendency; and what I taught with my lips I now seal with my
blood.” When the fire started he sang a
hymn “with so loud and cheerful a voice that he was heard through all the cracklings
of the combustibles, and the noise of the multitude.”
In 1436,
Huss’s followers merged with some Waldensians from Moravia to form the United
Brethren, or sometimes called the Moravian Brethren.
By 1449,
there were 33 translations of the Bible into various languages of the common people. And the Bible began to be printed with
movable type. In 1471 the Bible was
translated into new Italian. In 1475 it
was translated into the Czech language and into the Finnish language. In 1477 it was translated into the language
of the Dutch. Also another Italian
translation was made by Bonifacio Ferror; it was later destroyed in the
inquisition in 1498. In 1499 the Bible
was translated into the Slavonic language.
In England,
persecution of those following Wyclif and his translation of the Bible
grew. In 1506 William Tilfrey was
burned at the stake at Amersham. In
1507 Thomas Norris was burned for telling others the Gospel. In 1508 Lawrence Guale was burned, in 1511
William Succling and John Bannister were burned at Smithfield, in 1517 John
Brown was burned at Ashford, his feet first to the bone, then the rest of
him. Richard Hunn was killed in the
palace of Lambeth.
In 1522
William Tyndale began releasing his more modern translation of the Bible from
the original Greek rather than the Latin as his English predecessors had
done. It took him four years. But his followers and those of translator Wyclif
continued to be persecuted for preaching right out of the Bible. In 1518 John Stilincen was burned at the
stake in Smithfield. In 1519 Thomas
Mann was burned at London. Also James
Brewster of Colchester, Christopher of Newbury, and Robert Silks of Coventry ~
all burned alive.
In the mean
time in 1517 Ulrich Zwingli began preaching everything the Bible had to say on
various topics. He realized the church
of the New Testament was not the church of his day. Between 1523 and 1530 Jacques Lefevre translated the Bible into
French. In Turin, France, a Waldense
had his bowels taken out and put in a basic for him to look at until he
died. At Revel, Catelin Girard was
burned at the stake. But, rather than
hide, the Waldenses began to preach the Gospel from the Bible itself in public
places. In retaliation, those captured
were either skinned or burned alive.
Between
1526 and 1535, Martin Luther translated the Bible into a more modern German. In
Strasburg, Switzerland in 1526, Michael Sattler was imprisoned, his tongue torn
out of his body, tortured with hot tongs, then burned. Before his death, he penned this hymn:
Of such a
man fear not the will,
The body
only he can kill.
In 1527,
Leonart Schiemer was immersed according to the scriptures, then preached in
Austria and Bavaria. He penned this
hymn:
Thine holy
place they have destroyed
Thine
altars overthrown.
And
reaching forth their bloody hands,
Have foully
slain thine own.
And we
alone, thy little flock,
The few
who still remain,
Are exiles
wandering through the land,
In sorrow
and in pain.
We wander
in the forests dark
With dogs
upon our track;
And like
the captive, silent lamb
Men bring
us prisoners back.
They point
to us amid the throng,
And with
their taunts offend;
And long
to let the sharpened axe
On
heretics descend.
In Tyrol, Bavaria, he was arrested. On January 14, 1528, he was beheaded and
burned.
.